==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་བཤད་པ།
སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་ལ་འདི་གསུངས་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཉོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་འོག་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་སོ། །འོ་ན་ཡང་རྒྱུད་ནི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ན་རྒྱུད་དོ། །དེ་ཡང་རྒྱུའི་རྒྱུ་དང༌། འབྲས་བུ་དང། ཐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འབྲེལ་པའོ། །དེ་ཡང༌། །རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རབ་འབྲེལ་ཏེ། །དེ་ཡང་རབ་འབྲེལ་རྣམ་གསུམ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རིམ་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་བྱུང་ཚུལ་འདི་དང་གཞན་རྣམས་སུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་སོ། །གཞན་དག་ན་རེ་དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པའི་འབྱུང་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་བཞིན་ཟེར་རོ། །འདིར་བདག་གི་བླ་མའི་གཞུང་ནི། འདིའི་རིམ་བཞིན་དུ་དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པར་ཡང་རིམ་པ་བཤད་པ་ཡོད་གསུངས་སོ། །དེའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་རིགས་ཆེན་རྒྱུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་གསུངས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་འདི་ཉིད་ལས། དེ་ལྟར་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་དུལ། །ལྷ་མོ་དེ་ཁྲོས་ཤེས་པར་བྱ། ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་དགོས་པའོ། །ས་བོན་ལས་ནི་མྱུ་གུ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་བརྒྱད་ཀྱི་རིམ་པ་ས་བོན་དང་མྱ་གུ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་འབྱུང་བའི་དཔེ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ། དོན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་བརྒྱད་པོའི་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱི་རྒྱུད་དོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་རྣམས་ནི་རྒྱུད་ཀུན་ནོ། །དཔེ་རྟེན་འབྲེལ་བརྒྱད་ཀྱི་རིམ་པ་བཤད་པས། །རྒྱུད་ཀུན་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་རིམ་པས་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་འཁོར་རྒྱུད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གི་དོན་གྱིས་དགའ་བ་དང༌། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྣན་ཅིང་རྩ་བ་དང་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་འདིར་ནི་གསལ་བར་སྟོན་པས་ན། ཡེ་ཤེས་འཁོར་རྒྱུད་དོ། །ཡང་ན་དོན་གྱི་རྒྱུད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཨའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོན་ཡིན་
ཏེ། འདིའི་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པའི་དོན་དང༌། ཚིག་དང༌། ཡི་གེ་ལ་སོགས་པར་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ར

【汉语翻译】
第二十章的解释。
第二十章的解释。
在导师和弟子的特征之后，说了这些。
然后用“听其他的”等词语说了。 “如何安住续部的次第？”对此，他的次第是从这以下的广说，这样认为。那么续部是因为有联系所以是续部。也就是因的因，果，和方便的果有联系。也就是，“续部叫做极联系，那也是极联系三种”。等等说了。次第是根本续部等的出现方式，以及其他各处所说的次第。其他人说，是吉祥的彼性总摄等的次第的出现方式等等的次第。这里我的上师的论是，按照这个次第，吉祥胜乐轮金刚等也有次第的解说。他的次第是这样， “具有吉祥的大种姓续部”。等等的次第说了。也如是这本身中说，“如是所有次第中，要知道女神愤怒”，因为这样，是需要的。 “从种子生出幼芽一样”。这是说，外在的十二缘起次第，如种子和幼芽等的次第出现方式的例子一样。意义是根本续部等的八个次第的出现方式的续部。吉祥胜乐轮金刚等的续部等所指示的都是所有续部。通过解释十二缘起的次第，要知道所有续部是次第的种类，这是总结语。或者说是智慧轮续。这是说，因为任何意义而喜悦，智慧的次第等的特征仅仅是再三地增加，并且根本和解释的续部等在这里清楚地显示，所以是智慧轮续。或者说是意义的续部。这是说，无二智慧无生阿的自性本身就是意义，并且在这个果的特征中，真实成立的意义，词语，文字等有联系的缘故。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Twenty.
Explanation of Chapter Twenty.
After the characteristics of the teacher and the disciple, these were spoken.
Then it was spoken with words such as "Listen to others." "How does the order of the tantras abide?" To this, its order is explained in detail from below, so it is thought. Then, the tantra is so called because it is connected. That is, the cause of the cause, the result, and the result of the means are connected. That is also, "The tantra is called extremely connected, and that is also three kinds of extremely connected." And so on were spoken. The order is the way of arising of the root tantra and so on, and the order spoken in others. Others say that it is the order of the way of arising of the glorious Thatness Condensed and so on. Here, my guru's treatise is that, according to this order, there is also an explanation of the order in the glorious Hevajra Chakrasamvara and so on. Its order is like this, "The great lineage tantra endowed with glory." And so on were spoken in order. It is also said in this very one, "Thus, in all the orders, know that the goddess is angry," because of this, it is necessary. "Like a sprout from a seed." This is to say, like the example of the external order of the twelve links of dependent origination, such as the order of seeds and sprouts arising. The meaning is the tantra of the way of arising of the eight orders of the root tantra and so on. The tantras such as the glorious Chakrasamvara and so on that are indicated are all the tantras. By explaining the order of the twelve links of dependent origination, knowing all the tantras is the kind of order, this is the concluding statement. Or it is the wisdom wheel tantra. This is to say, because of whatever meaning there is joy, the characteristics of the order of wisdom and so on are merely repeatedly increased, and the root and explanatory tantras and so on are clearly shown here, so it is the wisdom wheel tantra. Or it is the tantra of meaning. This is to say, the nature of non-dual wisdom, unborn A itself is the meaning, and in the characteristic of this result, there is a connection with the meaning, words, letters, etc. that are truly established.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུད་དོ། །ཡང་ན་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པའོ། །དེ་ཡང་འདིར་རང་ནས་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །ཡང་ན་རིམ་པ་གཉིས་ནི་རྒྱུད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་འབྲེལ་པའོ། །དེ་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་མ་བརྟེན་པར་ནི། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་མི་རྙེད་དོ་ཞེས་འབྲེལ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྐབས་སུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པའི་དབང་གིས་བསྐྱེད་པ་དང༌། རྫོགས་པ་སྟེ། བསྐྱེད་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད། རྫོགས་པ་ནི། ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རྒྱུད་དོ། །གཞན་དག་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཅེས་ཀྱང་ཟེར་རོ། །ལྷ་མོ་གང་དུ་སྐལ་ལྡན་མོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཤེས་རབ་ནི། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་བསྟན་ཏེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཆད་པའི་དགའ་བ་དང་ལྡན་པའི་གཏུམ་མོ་གཟུགས་ཀྱི་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་པདྨ་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མགོན་པོ་དང་བཅས་པ་སྟེ། དབྱེ་བས་རང་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་དབྱེ་བའི་རིམ་པས་ནི་ཐབས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆོག་གི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་སོ། །ཕྲག་པའི་ས་ནི། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨ་དང༌། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱིས། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་བཞིན་དགའ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྟེན་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་རྟེན་དང་བྲལ་བའི་དོན་བཙལ་བར་བྱ་བ་འདི་ནི་རྒྱུད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་བཤད་དེ། ཏནྟྲའི་སྒྲས་ནི་འདིའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ་སྟེ། ཆད་པ་ལས་ནི་སེམས་ཅན་སྐྱེ་བའི་རིམ་པས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང༌། ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་རིམ་པས། ཤེས་རབ་དང༌། ཐབས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས་མི་སྣང་བ་དང༌། ལོངས་
སྤྱོད་དང་རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་རྣམ་པར་འབྱུང་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་སཾ་སྐྲྀ་ཏའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །དགའ་བ་བཞིའི་དོན་གྱིས་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་སྒྲར་གསུངས་པས་ནི། ཨཱ་ནནྟའི་སྒྲས་སོ། །ཡང་ནི་སྒྲའི་དབྱི་གཞུག་མི་དགོས་པ་ནི་སྔོན་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བ་ཆད་པའི་དགའ་བ་གས

【汉语翻译】
是为“续”。或者，因为是方便和从方便所生，所以是关联。这在本文中，是因为从自身广为显示之故。或者说，次第二者是“续”。这指的是生起次第和圆满次第的关联。也就是，如果不依赖生起次第，就无法获得圆满次第，这是关联。因此，在吉祥智慧明点的续部中，必须先生起次第，因为依赖的缘故，有生起和圆满。生起是方便的事物自性，圆满是从方便所生的自性，所以是续。其他则说是因和果的自性。“女神何处具福分”等，智慧是通过事业手印等差别来显示的，是具有超越痛苦之特征、断灭之喜乐的拙火，形色的光之自性，名为莲花者。那是具有方便自性的怙主，通过差别，自身方便和智慧二者区分的次第，方便是薄伽梵至尊的形色所住之处。肩部的处所，智慧和方便同样是金刚和莲花，世俗和胜义等意义，通过各种各样的方便和智慧之门，自性喜乐的大乐之王二者的自性，无二无别，在有依之事物上寻求无依之义，这称为续。或者，从智慧所生等，解释了续的词义，怛特罗（梵文：Tantra，天城体：तन्त्र，梵文罗马拟音：Tantra，汉语字面意思：续）的词语就是这个意思。智慧是断灭之喜乐，从断灭中，众生出生的次第，通过月亮和太阳以及种子等的五种现证菩提的次第，智慧和方便平等结合，从不显现和受用以及自身心间的莲花中心中，出现身色和手印等本尊的形象。这也是梵语等词语的意义。通过四喜的意义，以无垢之语宣说，也就是阿难陀（梵文：Ānanda，天城体：आनन्द，梵文罗马拟音：Ānanda，汉语字面意思：喜乐）的词语。或者，不需要词语的增减，如前所说。其中，智慧的喜乐是断灭之喜乐。

【英语翻译】
It is "Tantra." Or, because it is the means and arises from the means, it is a connection. This is because it is widely shown from itself here. Or, the two stages are "Tantra." This refers to the connection between the generation stage and the completion stage. That is, if one does not rely on the generation stage, one cannot find the completion stage, which is the connection. Therefore, in the context of the Tantra of the Glorious Wisdom Bindu, the generation stage must precede, because of dependence, there is generation and completion. Generation is the nature of the object of means, and completion is the nature arising from the means, so it is Tantra. Others say it is the nature of cause and effect. "Where does the goddess have good fortune?" etc., wisdom is shown through the distinctions of action seals, etc., it is the nature of the bliss of cessation, characterized by transcendence of suffering, the fierce woman (caṇḍālī) is the nature of the light of form, called lotus. That is the protector with the nature of means, through the distinction, the order of distinguishing between means and wisdom in oneself, means is the place where the form of the Bhagavan Supreme abides. The place of the shoulder, wisdom and means are likewise vajra and lotus, conventional and ultimate, etc., through the meaning, through various means and wisdom doors, the nature of the two lords of great bliss of innate joy, non-dual, seeking the meaning of independence on dependent objects, this is called Tantra. Or, from wisdom, etc., the meaning of the word Tantra is explained, the word Tantra (Sanskrit: Tantra, Devanagari: तन्त्र, Sanskrit Romanization: Tantra, Chinese literal meaning: continuum) is this meaning. Wisdom is the bliss of cessation, from cessation, the order of beings being born, through the order of the five abisambodhis of the moon and sun and seeds, etc., wisdom and means are equally combined, from invisibility and enjoyment and within the center of the lotus of one's own heart, the appearance of the form of the deity with body color and hand gestures, etc. This is also the meaning of Sanskrit words, etc. Through the meaning of the four joys, it is spoken in stainless words, that is, the word Ānanda (Sanskrit: Ānanda, Devanagari: आनन्द, Sanskrit Romanization: Ānanda, Chinese literal meaning: joy). Or, there is no need to add or subtract words, as previously stated. Among them, the joy of wisdom is the joy of cessation.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དངོས་པོ། །དེ་ལས་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་ངོ་བོ་རྫོགས་པའི་གཟུགས། སྐུ་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་བྱེད་པའི་དངོས་པོའམ། ཡང་ན་སྐུ་གསུམ་ཉིད་མི་སྣད་བ་དང། ལོངས་སྤྱོད་དང༌། དབང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་དོ། །དེ་བས་ན། ཏ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་སྐུ་རུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ན་ནི་དེ་ཉིད་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རང་བཞིན་དགའ་བའི་འབྲས་བུ་དེར་རང་ཉིད་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྟེ། སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་གསུམ་པོ་སྤངས་པའི་སྐུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་དེ་ལ་རང་ལ་རྒྱུའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་བསྟན་ཏེ། ཏ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ཁུ་བ་ཡབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་འབྲེལ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་དོ། །ཡང་དེའི་དོན་བཤད་པ། ཏ་ཡིག་དང་ནི་ར་ཡིག་འབྲུ། །ཚུལ་ཙམ་གྱིས་ནི་གཉིས་ཀ་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཨ་ཏའི་སྒྲས་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དེ་ནས་ཀྱི་དོན་ལ་སྦྱོར་བར་བྱས་བ་བཤད་དེ། འོན་ཀྱང་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ། ཏའི་ཡིག་འབྲུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་གཟུགས་རྩ་འཛིན་མའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཆད་པའི་དགའ་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཕྱོགས་སོ། །རའི་ཡིག་འབྲུ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོའི་གཟུགས་རོ་མའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མཆོག་གི་དགའ་བ་སྲིད་པའི་བདག་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་བོ། །ཚུལ་ཙམ་ནི་ཕྱོགས་གཉིས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་འགེགས་པའི་ཕྱིར་ཙམ་མོ། །འོ་ན་ཡང་ལྡན་པའི་དོན་གྱིས་ནི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀུན་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་སྟེ། འཛིན་མ་དང་རོ་མ་ལ་སོགས་པའི་དེ་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་རྟོག་མེད་མའི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་རྟེན་ཅན་དང༌། བརྟེན་པ་གཉིས་སུ་མེད་
པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡང་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར། དེ་ནི་རབ་མཆོག་ཨ་ཡིག་འབྲུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་སྐད་དུ། སྙིང་གི་དབུས་ན་མི་ཤེས་པ། །གསལ་ཞིང་མར་མི་བཞིན་དུ་འབར། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་ཕྲ་བ་སྟེ། །ཡིག་འབྲུ་དམ་པ་ཨར་ཞེས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡང༌། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་སྟེ། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་དོན་གྱིས། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏེ། །ཏའི་ཡིག་འབ

【汉语翻译】
母之智慧之自性事物。
由此生起之自性，喜乐之本体，圆满之色。是为三身之因的事物，或者说三身本身，以不悦意、受用和权能之特征来阐述。
因此说：“达（ཏ་，Ta）字名为身。”
“那（ན་，Na）即彼无垢。”意为：自性喜乐之果，从中生起大乐之身，舍弃三身之自性三者，无二之身，是离言说等等之义。
此乃彼于自身显示为因之事物自性，故说：“达（ཏ་，Ta）字精液父。”等等。
彼等乃因具有关联等等之义，故为续。
又阐释其义：“达（ཏ་，Ta）字与拉（ར་，Ra）字，仅以方式二者具。”等等。阿达之语，阐释为用于续之“从彼”之义。
然略而言之，达（ཏ་，Ta）字是智慧之本体，形色根本执持之特征，断灭之喜乐，涅槃之方向。拉（ར་，Ra）字是方便之本体，形色味之特征，殊胜之喜乐，有之自性，世俗谛。
“仅以方式”是为遮止一切二边之特征故为“仅”。
那么，以具有之义，显示智慧广大，以及具足一切智慧方面之自性，即具有执持和味等等之彼等特征，无分别母之自性，具有喜乐之所依，以及所依与能依无二

【英语翻译】
The very nature of wisdom of the mother.
The nature arising from it, the essence of joy, the perfect form. It is the cause of the three bodies, or the three bodies themselves, explained by the characteristics of unpleasantness, enjoyment, and power.
Therefore, it is said, "The syllable Ta is known as the body."
"Na is that which is stainless." This means that the fruit of the joy of self-nature is the body of great bliss arising from itself, abandoning the three natures of the three bodies, the non-dual body, which is the meaning of being free from expression and so on.
This shows that it is the nature of the object of cause in itself, so it is said, "The syllable Ta is the father of semen." and so on.
These are the tantras because they have meanings such as connection.
Again, explaining its meaning: "The syllable Ta and the syllable Ra, only in a way, both are possessed." and so on. The word Ata is explained as being used for the meaning of "from that" in the continuum.
However, to put it briefly, the syllable Ta is the essence of wisdom, the characteristic of the form of the root of grasping, the joy of cessation, the direction of Nirvana. The syllable Ra is the essence of method, the characteristic of the form of taste, the supreme joy, the nature of existence, the conventional truth.
"Only in a way" is only for the purpose of blocking all the characteristics of the two sides.
Then, by the meaning of having, it shows that wisdom is vast, and the nature of possessing all aspects of wisdom, that is, the characteristics of possessing grasping and taste, etc., the nature of the non-conceptual mother, having the basis of joy, and the non-duality of the basis and the one who relies on it.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྲུ་དང༌། ར་གཉིས་སྦྲེལ་བས། ཨའི་ཡིག་འབྲུར་གྱུར་པ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་དོན་སྣ་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཙམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དོན་རྙེད་དོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་དཀའ་འགྲེལ་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
“ྲུ་”和“ར་”二者相连，就变成了“ཨ”字。仅仅在世俗层面，凭借各种事物的特征，就能获得无生自性的意义。吉祥智慧明点的难解注释，名为《秘密之真实性》第二十章的解说完毕。
第二十章的解说。

【英语翻译】
When "ྲུ་" and "ར་" are combined, they become the letter "ཨ". Merely on the conventional level, through the characteristics of various phenomena, the meaning of unborn nature is attained. The difficult commentary on the glorious Wisdom Bindu, called "The Secret Suchness," explanation of the twentieth chapter is completed.
Explanation of the twentieth chapter.

============================================================

